14.02.2014 У Росії видали книгу про Євгена Гребінку
| ||
У Росії видали книгу про Євгена ГребінкуВін писав двома мовами, народився в Україні, жив у Росії, тому й цікавий, як особистість, для двох культур. Українські дослідники неодноразово зверталися до життя і творчості Євгена Гребінки. А минулого року новий погляд на поета видали росіяни. Основою книги «Евгений Гребенка, как литературный феномен» стала кандидатська дисертація Андрія Косіцина, який не один рік вивчав нашого земляка з різних боків, навіть приїжджав до нас, аби поближче ознайомитися з героєм своєї розвідки. Косіцин, професіональний філолог, живе і працює в Самарі. Це молодий вчений, який більш-менш об’єктивно дивиться на Україну, на її культуру, хоча без застарілих псевдонаукових шаблонів не обійшлося. Так він бачить Євгена Гребінку, як українського провінціала, а українську літературу, як провінційну. Але ж у серйозних наукових дослідженнях ніде у світі культура не ділиться за такими ознаками. А він пише про Гребінку: «...писатель представляет собой распространенный в XIX веке, но до сих пор малоизученный и не до конца осмысленный тип «столичного провинциала», а его творчество - удивительный феномен художественного высказывания, соединяющего различные типы ментальности - украинский и русский, провинциальный и столичный». ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Одразу 10 визначних місць Полтавщини потрапили до списку найкращих пам’яток України, обраних народом Саме в провінційності, мабуть, і бачить російський дослідник феномен нашого земляка. Йому важко зрозуміти саму причину появи українських інтелектуалів у столиці російської імперії, починаючи з часів Феофана Прокоповича, які й підняли дійсно провінційну російську науку і культуру ХУІІ-ХУІІІ сторічь на вищий рівень. А «феномен українського провінціала» в російській столиці повторювався не один раз, починаючи з Миколи Гоголя (батько якого писав українські п’єси) і, закінчуючи Іваном Козловським у радянський час. Список може йти на тисячі видатних українців, які покинули Україну через її колоніальний стан. І в нинішній час культуру незалежної України спеціально роблять провінційною, не підтримуючи науку, книговидавництво, кіновиробництво, україномовну естраду, аби наші таланти розбігалися по всьому світу. Та все ж можна подякувати російському вченому за слово про Євгена Павловича, бо досліджуючи архівні матеріали, він відкрив багато чого, до сих пір незнаного про Гребінку. «Андрій Косіцин у своїй книзі дає цікаві біографічні факти, які раніше ніде не публікувалися, - аналізує твір завідуюча Гребінківським краєзнавчим музеєм Людмила Безвиненко, - зокрема, він детально описав, яким Євген Павлович був у побуті, як він модно одягався, був прикладом для інших. Також у книзі цікавими є нові листи Гребінки, де він аналізує, чому невдався йому переклад українською поеми Пушкіна «Полтава». А феномен Євгена Гребінки полягає в тому, що незважаючи на оточуюче російськомовне середовище, він зберіг і розвинув українську мову, він підтримав Тараса Шевченка, він не цурався свого українського походження. Він був доброю, чуйною людиною і тільки рання смерть не дала йому досягти ще більших вершин творчості. Олесь Пасічний
Пирятинська Правда Схожі матеріали: | ||
|